您应该始终将网站本地化作为全球内容翻译策略的一部分,但内容本地化不仅限于网站。它包括营销材料、品牌资产、产品说明、客户服务互动,甚至内容附带的图像。 例如,您可能需要本地化一个包含徽标、口号和社交媒体广告资产的营销活动。必须认识到哪些元素在受众对内容的感知和理解中起着至关重要的作用,并优先考虑它们的本地化。 请确保您的内容本地化计划中包含以下内容: 视频和图形:图像、信息图表和其他视觉内容应该与文化相关,并且可能需要修改。 货币、日期和单位:将所有数字参考(包括货币符号、日期格式 卡塔尔 whatsapp 数据 和计量单位)更新为当地标准。 用户界面:如果您正在本地化网站或应用程序,则可能需要调整按钮、菜单和导航等元素以适应翻译的内容并遵守当地的可用性规范。 格式和布局:本地脚本可能需要改变文本方向(例如阿拉伯语从右到左)或设计布局。 本地搜索引擎优化:针对特定地区的搜索引擎调整关键词和元数据。 联系信息:更新当地地址、电话号码和其他联系方式。
|